Lost in Translation - Unübersetzbare Wörter aus der ganzen Welt
Verlag | DuMont Buchverlag |
Auflage | 2017 |
Seiten | 112 |
Format | 18,0 x 20,1 x 1,4 cm |
Gewicht | 332 g |
Reihe | Von Wörtern, Sprachen und Geschichten 1 |
Übersetzer | Marion Herbert |
ISBN-10 | 3832198490 |
ISBN-13 | 9783832198497 |
Bestell-Nr | 83219849A |
Wussten Sie, dass die Japaner ein Wort dafür haben, wie das Sonnenlicht durch die Blätter der Bäume schimmert? Oder dass es im Finnischen einen Ausdruck für die Entfernung gibt, die ein Rentier bequem zurücklegen kann, bevor es eine Pause braucht?Ella Frances Sanders hat auf ihren Stationen in der ganzen Welt ein Sammelsurium an unübersetzbaren Begriffen zusammengestellt. Und daraus ein liebevoll illustriertes Wörterbuch sprachlicher Spezialitäten gestaltet. Über fünfzig Einträge ermöglichen einen tiefen Einblick in die einzigartigen Kulturen verschiedenster Länder: Nur in Brasilien existiert eine Vokabel für das zärtliche Streichen durch das Haar eines geliebten Menschen. Und nur auf Gälisch gibt es ein Wort, das dieses eigenartige Kribbeln auf der Oberlippe beschreibt, bevor man einen Schluck Whisky nimmt.
Rezension:
»In ihrem Buch 'Lost in Translation' versammelt Ella Frances Sanders unübersetzbare Vokabeln aus aller Welt.« Claire Beermann, ZEIT MAGAZIN »Das etwas andere Poesiealbum lädt dazu ein, in der Sprache so durch die Welt zu reisen, dass 'das Erlebnis an sich wichtiger ist als das Ziel.'« Andreas Rossmann, FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG »Wörter wie 'sgrìob' (Gälisch für das Kribbeln auf der Oberlippe vorm ersten Schluck Whisky) oder 'kaapshljmurslis' (Lettisch für das beengte Gefühl in einem überfüllten öffentlichen Verkehrsmittel) zeigen auf faszinierende Art, welche Grenzen, aber auch welche Potenziale Sprachen haben.« Doris Schlimnath, DPA »Einen Fehler bitte nicht machen: Kein Sundoku - Japanisch für: 'Ein Buch ungelesen lassen, nachdem man es gekauft hat und es zu den anderen ungelesenen Büchern legen.' Tun sie es nicht. Nicht mit diesem Buch.« Lydia von Freyberg, BR Capriccio »Ob es um Fassbares, Sichtbares geht oder um Stimmungen, stets verraten die Begriffe landestypisch e Eigenheiten.« Britta Heidemann, WESTDEUTSCHE ALLGEMEINE »'Lost in Translation', eine(r) zauberhaft illustrierte(r) Sammlung unübersetzbarer Wörter aus aller Welt.« FREUNDIN »gewitzte Idee« Hendrik Werner, WESER KURIER »Die US-Amerikanerin Ella Frances Sanders hat auf ihren Stationen in der ganzen Welt ein Sammelsurium an unübersetzbaren Begriffen zusammengestellt und daraus ein liebevoll illustriertes Wörterbuch sprachlicher Spezialitäten gestaltet.« Brigitte Siegmund, BUCH AKTUELL »Entscheiden Sie sich für Lost in Translation - Unübersetzbare Wörter aus aller Welt. Denn dieses Buch wird sicher nicht als 'Tsundoku' in Ihrem Regal landen.« Hendrik Heinze, Bayern 2 »Das kleine Kompendium stand vier Monate lang auf der Bestenliste der New York Times. [Das Buch] feiert ein Fest für die Sprache. Was für ein Reichtum! Was für eine Originalität! Was für feine, intelligente Nuancen!« Karin Großmann, SÄSCHSISCHE ZEITUNG Magazin