Übersetzen Englisch-Deutsch - Lernen mit System
Verlag | Narr |
Auflage | 2021 |
Seiten | 420 |
Format | 17,1 x 2,6 x 24,2 cm |
Großformatiges Paperback. Klappenbroschur | |
Gewicht | 794 g |
Reihe | narr STUDIENBÜCHER |
ISBN-10 | 3823384139 |
ISBN-13 | 9783823384137 |
Bestell-Nr | 82338413A |
Die Autorin untersucht die systembedingten Übersetzungsprobleme Englisch-Deutsch, die dadurch bedingt sind, dass das englische Sprachsystem an bestimmten Stellen anders funktioniert als das deutsche.Zunächst werden jeweils die grammatischen Strukturen Englisch vs. Deutsch gegenüberstellt. Dann wird anhand einer Vielzahl authentischer englischer Beispiele ein Inventar von Übersetzungsvarianten erarbeitet, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann.Konzipiert als Lehrbuch für den Unterricht an einschlägigen Ausbildungsinstituten, eignet das Buch sich ebenfalls sehr gut zum Selbststudium.
Gegenstand des Buchs sind die sogenannten systembedingten Übersetzungsprobleme, die dadurch entstehen, dass Sprachsysteme an bestimmten Stellen unterschiedlich funktionieren. Für das Sprachenpaar Englisch-Deutsch wird für jedes dieser Probleme ein Inventar von Übersetzungspatterns erarbeitet, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann und das die Voraussetzung für einen professionellen Umgang mit systembedingten Übersetzungsproblemen ist.Das Buch ist geeignet als Lehrbuch für den Unterricht an Ausbildungsinstituten für Übersetzer und Dolmetscher, eignet sich aber auch zum Selbststudium. Die 4. Auflage wurde um die Kapitel "Partikeln im Englischen und im Deutschen" und "Tempusgebrauch" ergänzt.
Inhaltsverzeichnis:
Vorwort: zu diesem BuchSyntaktische GrundlagenTEIL I: LEXIKEnglisch: Verb > Deutsch: Adverb Vorangestelltes Attribut + Substantiv im EnglischenEnglische Entsprechungen deutscher SubstantivkompositaEnglische Entsprechungen deutscher AdjektivkompositaEnglisch: Plural > Deutsch: SingularEnglische Verbalsubstantive auf -erEnglisch: Bezugswort + GenitivattributPartikeln im Englischen und im Deutschen TEIL II: TEMPUSGEBRAUCHEnglisch: Futur > Deutsch: Futur/PräsensEnglisch: Präteritum > Deutsch: Präteritum/Perfekt Englisch: Perfekt > Deutsch: Perfekt/Präteritum/PräsensDas Passiv Die VerlaufsformDie indirekte RedeTEIL III: SYNTAXDie Strukturierung von InformationenEnglisch: Subjekt-Prädikat-Stellung > Deutsch: Prädikat-Subjekt-Stellung Der SpaltsatzDie what-KonstruktionDas unbelebte Nomen in der Funktion des SubjektsZwei aufeinander folgende Konjunktionen im EnglischenTEIL IV: INFINITE KONSTRUKTIONENEnglisch vs. Deutsch - verbal vs. nominal Infinite Konstruktionen - Überblick Die Übersetz ung infiniter Konstruktionen Der potentielle Sinnunterschied zwischen Infinitiv und -ing-Form InfinitivkonstruktionenInfinitivkonstruktionen - Überblick Die subjektlose Infinitivkonstruktion Der A. c. I.Die for-Konstruktion PartizipialkonstruktionenEnglische Konstruktionen mit der -ing-Form - Überblick Die subjektlose Partizipialkonstruktion Die with + Partizip-KonstruktionGLOSSAR LITERATURVERZEICHNIS